TESL-0130 - Unit Two Reflection

by - 00:36

 
Summarizing the readings in this unit

The first reading this unit is a selection from a chapter of the class text by Brown and Lee (2015). The excerpt comes from Chapter 17, called “Teaching Reading,” and lists principles for teaching reading skills. The assigned reading focuses on principles two and three. The second principle is about incorporating relevant, interesting, and meaningful reading texts into lesson planning. The authors stress the importance of selecting and teaching texts that are authentic and that students will encounter in real life. In addition, texts that will help students achieve their reading goals should be included in class activities. The third principle says that texts are useful if they are readable—if they can be understood by students who are at a particular skill level. The authors state that teachers can choose to modify texts so that they are easier for their students to understand. However, they explain that simplifying texts can remove helpful features like natural redundancy (which involves the repeated use of words and phrases to highlight important words and their meanings) and humour (which makes texts more interesting). As such, the authors argue that simplifying texts can actually make texts more difficult to understand, despite the intentions of teachers (Brown and Lee, 2015).

I definitely agree that it is important for teachers to include reading texts that their students will come in contact with in real life. At first it seemed strange to me that the writing found on labels, signs, and greeting cards could be useful in the classroom. However, despite not being dense in information, these texts illustrate real ways that language can be applied and what information they convey. My Spanish teacher incorporated the use of modified menus in our unit about food. Some of the language used was completely new to us but we worked in groups to try to translate the menus. I was surprised how much could be inferred from context and the physical attributes of words and sentences. In the ESL classroom that I volunteer in, the teacher has incorporated texts like an advertisement for a flu vaccination clinic and price tickets on clothing. These texts built on previous units about health and clothing for practical applications of learned vocabulary. As such, I think that the list of forms of reading texts is very helpful for teachers using a task-based approach since activities are designed and chosen for their applicability.

This discussion of reading texts reminds me of debates about translating classic literature into English. Although there are many classic novels written in languages like French and Russian that are well-known in the English-speaking world, there is much disagreement about if and how they should be translated. Some people believe that you can only understand the subtleties of novels when you read them in the language that they were originally written. Other people believe that the subtleties of books can be intact even after translation, but that translation should be done strategically. There are disagreements about how much needs to be preserved from the original text, including the style of prose and humour. In addition, there are questions about whether there should be abridged versions of books where sections that editors feel are unnecessary for understanding books can be removed for simplicity. However, abridged versions arguably alter the style of writing and other features. These debates mirror the disagreements about simplifying texts and retaining features like redundancy and humour that were described above.

The second excerpt is from the “Teaching Grammar and Vocabulary” chapter in Brown and Lee (2015). It provides information about the history of teaching vocabulary to English language learners and the strategies that teachers can use in the classroom. The authors write that vocabulary teaching has shifted from an explicit focus on lexical forms to an implicit focus where vocabulary is featured indirectly in communicative tasks. It is explained that current research has shown that students benefit from lessons that focus directly on vocabulary because they learn language features that they overlook when they are not told what to look for in reading texts. The textbook states that students must encounter vocabulary terms between 7-16 times before they will be committed to memory. The authors argue that the best way for students to internalize vocabulary is for teachers to introduce them within reading texts because it allows students to mentally associate them with meaningful context. Sometimes vocabulary teaching is unplanned and results from engaging with texts in the classroom. Teachers can also teach students strategies to decode and learn new vocabulary outside of the classroom. These strategies include understanding the parts of speech that are used to create words and word families, clues in text that can help students to determine the meaning of words and identifying word associations. This is important because the amount of vocabulary that can be covered in lessons is limited and students require reading strategies to develop their skills independently.

This portion of the chapter has helped me understand some of the arguments for and against teaching vocabulary directly in the classroom. I think that it is important to teach vocabulary in the classroom, especially with lower level learners, because they need to be introduced to and learn a variety of words as a foundation for understanding and communicating in a new language. This has been the approach in my experience volunteering in a literacy level classroom. The units incorporate the use of new vocabulary in a variety of activities with the intention of teaching words that the students can use in their everyday lives. It is also relevant to my experience volunteering to help students complete their homework. I worked with one student who was supposed to complete a worksheet about sunsets. She was supposed to form sentences using her own words. However, the amount of words she knew was very low and it made this worksheet very difficult for her. I tried to ask her questions. (e.g. Do you like sunsets? What do you like about them?) I also made suggestions about the types of describing words that she could use. (e.g. What colours have you seen in sunsets?) My teaching strategy was not helpful in this situation because of how little words she knew and how difficult it was to identify words that she knew to build from her vocabulary.

Teaching vocabulary at lower levels can be frustrating because students often forget words if they have not used them for a while. This has happened while learning in the ESL classroom and requires the repeated use of activities. The reading also says that students can also be taught reading strategies to learn new words. They can be taught to look at parts of words (e.g. roots and prefixes), definition clues (e.g. synonyms), inference clues (e.g. context), and word associations (e.g. words that are commonly used together in phrases). This is something that I have run into when working with newcomer children who need help with their homework. I remember one occasion when I was helping a girl read a short story. She was having trouble with following the story and reading comprehension. One of the things that I helped her with was looking at what some words had in common. She looked at sentences with words in a list and learned that they were used to describe the values of the characters to the reader.

The third reading is similar to the excerpt about modifying texts. It is a webpage created by the organizations Teaching English, the British Council, and the BBC. The article is called “Adapting materials for mixed ability classes.” The article recognizes that classrooms have students who vary in their learning speed and development of learning skills, even at the same grade level. As such, some students may have very good speaking skills and prefer to do activities that allow them to use them, but the same students may really struggle with learning to read. The article advises that teachers modify activities to provide support for “weaker students” and to challenge “stronger students.” However, the author points out that modifying activities on a regular basis is not realistic because of how time-consuming it can be and that struggling students may recognize that they are receiving easier work and become less motivated.

Even in the TESL certificate program, I have learned that lesson planning is a very demanding and time-consuming activity. Despite wanting to plan very detailed and customized lesson plans, teachers have lives outside of the classroom and should not let their jobs to interfere with other responsibilities and their self-care. I thankfully have not run into problems with different level worksheets when volunteering in the ESL classroom. The students seem self-aware and recognize that some of their classmates need extra help with assignments and/or are still learning the basics. However, I have heard of this becoming a problem in higher level classrooms when newcomers have been in Canada for longer periods of time than others but have learned at slower rates. They have been criticized by students who learn at faster rates. In these situations, it is important to stress that we all have skills that we are better at and that it is okay that we learn at different rates.

Summarizing the activities in this unit

The first activity in this unit was considering how I might adapt the Foreign Exchange Emails Exercises text for students that I work with. I would not use this text in the ESL classroom because the adult students that I work with would probably not find this text particularly interesting or applicable for their own lives. The text would also require too much adapting for it to be useful and would cease to be authentic. However, I could adapt it for the teen homework help group. The teens would likely find this activity interesting and suitable to focus on for an activity. It is possible that some of them might have online friends who live in another country that they chat with. This text is also highly exploitable because it introduces new vocabulary and definitions, and tests comprehension. As such, I could do activities like these with similar texts available online. I think that the easiest skill that I could combine with the reading exercises is writing, so I would have the students reply to Fran as Simon. I think that this text would be quite difficult for most of the students who I work with, but I would keep the text as it is because I want to keep its authenticity and avoid having it sound scripted. I think that would be both less interesting and useful for the students.

The second activity in this unit was the screencast activity. My recording can be accessed here. I think that it was useful as a stream of consciousness exercise to express a reaction to a new text. The text that we examined was a collection of testimonies provided by survivors of residential schools in Canada. We were instructed to think and talk about whether it could be used in an ESL classroom. Even if I modified the text, the reading level and vocabulary knowledge required to understand the text is much higher than the foundations level that I am most familiar with. However, the text is recording of survivors’ experiences in their own words and I feel like it is important for people to share their stories, especially those who are marginalized. I think modifying the text would make it lose its authenticity because it would give the power to the person doing the modifying instead of the survivors and allow them to decide which words are important and which are not. As such, I do not think it is appropriate to edit their testimonies to make them more accessible to lower level students.

Reflecting on authenticity in English language teaching

One of the ideas that I found interesting in this unit is authenticity. The idea was discussed in one of the Brown and Lee (2015) readings where the authors discuss what makes texts authentic and meaningful for learners. Authenticity has also been mentioned when describing the types of tasks that teachers should include in their lesson plans to reflect actual situations that learners can expect to encounter in their real lives. The concept of authenticity interests me because, as a teacher, I want to create meaningful lessons so that my learners can use and develop their language skills outside of the classroom. This is applicable to both teaching English as a Foreign Language abroad and working to teach English to newcomers and as part of the resettlement process. I decided to research this topic so that I can reflect on it further this week.

Gilmore (2007) informs readers that the definition of authenticity and its role in the classroom is a contested subject among language experts. The debate surrounding this subject is complex because it involves the theoretical perspectives and the findings of studies conducted by researchers from many domains within academia, including discourse analysis, cognitive and social psychology, and sociolinguistics. The author explains that authenticity can be used to describe a text itself, the participants, in a social or cultural situation, and the purpose of the communicative act, or a combination of these contexts (Gilmore, 2007).

This means that both texts used in the classroom and the tasks and lessons that a teacher uses them in can be described as authentic. Authentic texts replicate texts that learners can expect to encounter in their daily lives and reflect the real-life use of language by real people in an accurate and substantive way. Similarly, authentic tasks replicate real-life situations that learners can expect to encounter and allow them to practice their language skills so that they can successfully complete these tasks. However, opinions of what authenticity is and how much differentiation there can be between the texts and tasks inside and outside of the classroom is up for debate.

Gilmore (2007) writes that the literature on the subject provides the following definitions for authenticity:
1.       The language produced by native speakers in a particular language community.
2.       The language produced by a speaker/writer for a real audience, conveying a real message.
3.       The qualities bestowed on a text by the receiver, in that it is not seen as something inherent in a text itself but is imparted on it by the reader and/or listener.
4.       The interaction between students and teachers and is a personal process of engagement.
5.       The types of tasks chosen.
6.       The social situation of the classroom.
7.       Assessment.
8.       Culture and the ability to behave or think like a target language group in order to be recognized and validated by them.

Gilmore (2007) states that a definition that incorporates all of these factors is too broad. The author argues that it is more meaningful to define an authentic text the way that Morrow (1977) did—"a stretch of real language, produced by a real speaker or writer for a real audience and is defined to convey a real message of some sort” (as quoted in Gilmore, 2007, p. 98). Using this definition allows us to begin to distinguish the characteristics of authentic discourse and to evaluate the degree to which materials created for use in the classroom and learner output resemble these characteristics. However, the author acknowledges that some texts may be more useful for teachers than others, regardless of whether they are authentic. This is because texts have different discourse features, of which some may serve as better input to stimulate language acquisition in learners than others. As such, the author writes that teachers are free to use any methods at their disposal, regardless of the source of the materials or tasks and their relative authenticity or contrivance (Gilmore, 2007).

I think that the definition of authenticity provided by Morrow is particularly precise because it incorporates the form and use of language, as well as the author, audience, and purpose of an individual form of communication. While it is important for texts and tasks to reflect what students encounter outside of the classroom, I think that modifying texts can be justified depending on context. I think that the use of authentic texts is helpful for students because they can recall what they learned in class about a text or situation when they run into it again. However, they may lack the appropriate knowledge and familiarity if they did not understand what was taught in class. As such, modifying texts can allow learners to be exposed to the gist of texts and situations and they can build from this foundation with further educational and personal experience.

Gilmore (2007) says that one argument for using authentic texts is that they are more interesting than modified texts. This is because they go beyond demonstrating the structure of the target language and instead communicate messages through the text and are usually more likely to contain features that add detail and uniqueness. They can also increase the level of motivation that students have because they can be selected to meet their specific needs and interests. Others argue that authentic texts are often too difficult for students and weaken their levels of motivation. This is because they contain unfamiliar vocabulary and can assume that learners understand the context and cultural knowledge they are based on. The author reasons that the success of authentic texts used in the classroom and whether they increase the motivation of students depends on various factors, including their appropriateness, how they are exploited in class (i.e. used in learning tasks), and whether teachers are able to effectively mediate between the materials and the students (Gilmore, 2007). These factors are also listed in the Brown and Lee textbook and the outline for this unit.

Guariento and Morley (2001) write that most language experts agree that using authentic texts in the classroom is important but there is a debate about how these texts should be used and incorporated into lesson plans. The authors point out that texts that are too difficult can cause students to become frustrated and confused. As such, the use of authentic texts can demotivate students if teachers do not select texts based on simplicity and familiarity. The authors state that the simplification of texts can be justified for lower level students, but it is difficult to do in practice and can make texts more difficult to understand. - The authors address this problem by changing the goal of having total comprehension to being satisfied with partial comprehension. They argue that total comprehension it is neither required or necessary for all students. As a result, the same reading texts can be used with a variety of learning levels by incorporating them into different tasks. With the focus being on creating tasks that are appropriate for different types of texts and learning levels, task authenticity should be the primary focus. The authors stress that lower level tasks should not be considered less authentic than complex tasks (Guariento and Morley, 2001).

Gilmore (2007) explains that the current focus on authenticity is rooted in the shift from finding the perfect method for language teaching to an approach called Communicative Language Teaching (CLT). Previous teaching methods focused on linguistic forms and grammatical structure. In contrast, authentic texts were reintroduced in CLT and were regarded for their communicative value and ideas instead of their forms (Gilmore, 2007). This type of teaching formed the foundation for current instructional methods and approaches to teaching like the Canadian Learning Benchmarks. Here, the focus has been on building language and communication skills for the purpose of helping newcomers adjust to living in Canada and to participate fully in society.

I think that grammatical structure can be difficult to teach in a way that learners will be engaged and motivated. Although forms can be helpful in learning the building blocks of a new language and improving leaners’ writing techniques, what works for writing will not necessarily help with speaking. As a result, students may learn forms but not be able to communicate in a way that seems genuine and fluent to native speakers and may instead sound robotic or unnatural. In comparison, CLT allows teachers to incorporate different types of learning tasks that focus on improving the communication skills of students so that they can use what they have learned to express themselves, interact with others, and interpret forms of communication that they encounter in real life situations.

Guariento and Morley (2001) add that the Communicative Approach has also helped teachers become more aware of the role that affective factors have on language learning. Affective factors are emotional aspects that impact learners’ abilities to learn. They include personal trauma, emotional and physical tiredness, and previous educational and social experiences. These factors affect students’ levels of motivation, their expectations about their own abilities to learn language, how language should be taught, what to expect inside the classroom, and their level of comfort when interacting with native speakers (Guariento and Morley, 2001).

References
Brown, H. D., & Lee, H. (2015). Teaching grammar and vocabulary. In Teaching by principles: An interactive approach to language pedagogy (4th ed., pp. 462-486). White Plains, NY: Pearson Education.
Brown, H. D., & Lee, H. (2015). Teaching reading. In Teaching by principles: An interactive approach to language pedagogy (4th ed., pp. 389-425). White Plains, NY: Pearson Education. 
Clipart Library. (n.d.). [Newsletter]. Retrieved November 23, 2018, from http://clipart-library.com/data_images/492705.gif 
Gilmore, A. (2007). Authentic materials and authenticity in foreign language learning. Language Teaching, 40(2), 97-118. doi:10.1017/s0261444807004144 
Guariento, W., & Morley, J. (2001). Text and task authenticity in the EFL classroom. ELT Journal, 55(4), 347-353. doi:10.1093/elt/55.4.347

You May Also Like

0 comments